HIPHOP-TALK
타블로 - Lullaby For A Cat(고양이를 위한 자장가)
 
1
  2515
Updated at 2019-03-19 09:14:53

작곡 - 타블로
작사 - 타블로
편곡 - 타블로

 

Oh damn.
오 젠장

 

Volume way up on my phone

 헤드폰의 소리를 높여봐

 

and
그리고

 

next to my head on the floor
바닥에 놓여있는 내 머리 옆으로      

 

and
그리고

 

beats on repeat

반복 재생되는 비트

 

the rain tap dancin’ on my windowpane.
창문 위로 빗방울이 탭댄스를 추고있어

 

Whoever said no pain, no gain

don’t know pain.

Intimately like I do. 

As infinitely as I do.

 "고통 없인 얻는 것도 없다"라고 한 사람은 고통을 몰라, 나만큼 친숙하게는, 나만큼 무한하게는 말이야   

 

Been lied about and lied to
거짓말의 소재도 되고 대상도 되어봤어

 

too many times to fight it.
참 많이도 싸웠다

 

Some bridges were built to burn.
어떤 다리들은 원래 태워버릴 목적으로 만들어진 거야

 

No need to help ignite it.
태우는 걸 도울 필요는 없지

 

A party of one or party of none

한명의 그룹과 아무도 없는 그룹


please keep me disinvited.
제발 나를 초대하지는 말어

 

Tuck you in
이불을 덮어줄게

 

as I tuck another tear behind my eyelids.
눈꺼풀 뒤에 또 눈물 한 방울을 감아 넣어

 

Good night.
그럼 잘자

 

4
Comments
1
2019-03-18 23:27:32

 Volume way up on my phone

폰의 소리를 높여봐

*여기서 폰은 헤드폰... 그냥 노파심에.


next to my head on the floor

내 머리 옆에 있는 계단으로 가

*floor는 계단이 아니라 바닥이에요!

 

the rain tap dancin’ on my windowpane.

창문 위로 빗방울이 떨어지고 있어

*틀린 뜻은 아닌데 빗방울이 '탭댄스'를 춘다고 표현했습니다.

 

Intimately like I do.

나 처럼 친근하게

*앞문장과 이어서 "나만큼 친근하게 고통을 아는 사람도 없지"란 뜻. 물론 뒷문장과 합쳐서 "나만큼 친근하게, 무한하게 아는 사람도 없지"란 뜻으로 해석되어야함.

 

Some bridges were built to burn.

몇개의 다리는 타도 괜찮게 만들었어

*'burn the bridges'는 돌아갈 다리를 태운다는 뜻으로 우리 말로는 '배수진을 친다'라는 표현과 유사하겠네요.

 

No need to help ignite it.

타오르는데 도움이 안되지

*"태우는 걸 도울 필요는 없지"

 

A party of one or party of none

그룹 속 하나와 아무도 없는 그룹

*party of one은 '그룹 속 하나'가 아니라 '1인 그룹' (한 명 뿐인 그룹)입니다.

 

please keep me disinvited.

제발 나를 욕되게 해줘.

*disinvited는 '초대를 취소하다'. 나를 초대하지 말라는 뜻. 'party of one'으로 남으려는 거죠.

 

Tuck you in

엿이나 먹어

*tuck은 욕이 아니에요... tuck you in하면 이불을 덮어준다는 뜻. 괜히 고양이 자장가가 아니죠.

WR
1
Updated at 2019-03-18 23:43:55

엌ㅋㅋㅋ

한번 해석해봤는데..역시 영어실력이..;;

다시 수정을..ㅋ 

 

좋은 수정 감사합니다. 덕분에 잘 알고가네요^^

1
2019-03-19 00:35:47

앗.. 몇 가지 제가 애매하게 말한 부분들.. 및 빼먹은 부분들... 죄송

 

next to my head on the floor - 바닥에 놓여있는 내 머리 옆으로

beats on repeat - 반복 재생되는 비트

some bridges were built to burn - 어떤 다리들은 원래 태워버릴 목적으로 만들어진 거야

 

Whoever said no pain, no gain

don’t know pain.

Intimately like I do.

As infinitely as I do.

*요 네 줄이 한 문장인 거에요. 그래서 한꺼번에 해석해야함.

"고통 없인 얻는 것도 없다"라고 한 사람은 고통을 몰라, 나만큼 친숙하게는, 나만큼 무한하게는

 

Been lied about and lied to

거짓말의 소재도 되고 대상도 되어봤지

WR
1
2019-03-19 09:15:40

아 이제 진짜 이러니 해석이 좀 이해가 되네욬

감사합니다 ㅎㅎ

 

 
글쓰기
검색 대상
띄어쓰기 시 조건